20240319
20240313
20240309
240309, 86, in the weeds
__關於餐廳術語__
在LNG的精華看到86,之前看Drew Talbert的短片,因為喚起很多以前在餐廳工作的時光,那時特別去找了美國餐廳的工作用黑話;86是指某個食材或菜沒有的意思,來源有點不可考,因為查到很多說法。後面老王講到搓草 (應該要寫做挲草so-tsháu才對,我對這個詞的理解一直是除草,不過會叫挲草主要是因為特定的除雜草動作,不過以前媽媽去後面的田除草時也都是講挲草),臺灣是指忙的不可開交的狀態;英文的話在餐廳講 in the weeds/weeded也是忙翻的意思,有趣的巧合 (或是其實有互相影響?)
20240307
訂閱:
文章 (Atom)