20140318

Note 0317

  • 百合漫畫家Jin Takemiya的訪問,日文應該是寫做竹宮ジン,臺灣的網路書店不知為何都寫五十音。
  • You're one to talk.
  • spill one's guts
  • to boot
  • 依蘭(Ylang),完全沒聽過這植物XD
  • Bimbo
  • Get A Grip
  • IMHO: In My Honest/Humble/Heartfelt Opinion, c.f. IMO.
  • Space Case
  • wishy-washy
  • Make a mountain out of a molehill:小題大作
  • quality over quantity
  • 20140312

    John Dory

    多利魚到底是什麼鬼呢?

    "生前的樣子真...美"

    英文叫作John Dory,日文維基說是來自於法文的「jaune d'orée」黃色的邊邊(話說有種魚剛好又叫jaune dorée金黃色,但長相差很多,是種河鱸),用英文念著念著就變John Dory了(有點好笑XD),中文也會稱魴魚(音房)、海魴、日本的鯛、馬頭鯛,這邊是標本照,看來含冤未白的樣子。學名非常酷,叫做Zeus faber,宙斯工匠是嗎?話說它又叫做St. Peter fish,身上那黑斑是聖彼得的指印,怎麼手髒髒就去碰人家呀彼得。

    在查魴的發音時意外查到一個成語「魴魚赬尾」(音撐):「魴魚疲勞時,白尾會變成紅色。故用以比喻生活極勞苦。詩經˙周南˙汝墳:「魴魚赬尾,王室如燬。」」剛好是出自詩經XD